-
1 смытый
-
2 отходить
I несов. - отходи́ть, сов. - отойти́1) ( удаляться) move away / off; (о поезде и т.п.) leave, pull out; depart ( согласно расписанию); ( о пароходе) put out, sail2) воен. ( отступать) withdraw, draw off, fall back3) ( отлучаться) leave; (из помещения тж.) be outон отошёл ненадо́лго — he is out for a short while
4) (дт.; доставаться кому-л) go (to); be taken (by); ( по завещанию) be inherited (by)ей отошло́ большо́е насле́дство — she came into possession of a large fortune
5) (от; отклоняться) step aside (from), walk away (from); deviate (from); ( от темы) digress (from); (от оригинала, обычая, правила) depart (from), diverge [daɪ-] (from)6) (от; отставать, отваливаться) come off; (о пятнах, грязи - удаляться при стирке тж.) be washed off; ( при оттирании) be rubbed off7) книжн. ( умирать) pass away, breathe one's last; несов. тж. be dying, be goingII несов. - отходи́ть, сов. - отойти́(успокаиваться, приходить в себя) recover [-'kʌ-], come to oneself; сов. тж. be all right againIII сов. разг.у него́ отошло́ от се́рдца безл. — he felt relieved [-'liːvd]
1) см. отхаживать2) ( закончить ходить) finish goingя уже́ отходил в шко́лу, бо́льше не пойду́ — I've finished going to school and won't go there again
3) (тв.; в + мн. пр.; проработать в каком-л качестве какое-то время) work (as)отходить три го́да ассисте́нтом [в ассисте́нтах] — work three years as an assistant
4) (вн.; отстегать) flog (d), whip (d); ( избить) give (i) a sound thrashing, give (i) the works / business5)отходить (себе́) но́ги — tire one's feet (badly), be ready to drop / collapse (from walking a lot)
-
3 смывать
•A cleaner component is rinsed from (or washed off) metal surfaces.
•This product can be sprayed on and rinsed with warm water.
•The apparatus is washed free of nitrate ion.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > смывать
-
4 смытая почва
1) Geology: washed-off soil2) Ecology: denuded soil, eroded soil, truncated soil3) Makarov: washed-out soil -
5 отмываться
несов. - отмыва́ться, сов. - отмы́ться1) ( о человеке - мыться) wash (oneself) clean2) (о краске, грязи и т.п. - отходить) come off, be washed offэ́то не отмыва́ется — it will not come off
3) разг. (оправдываться, обелять себя) vindicate oneself, clear one's name -
6 отмыться
-
7 смыть
1. wash offотмылся; смыл; смытый — washed off
2. scour3. wipe outСинонимический ряд:снести (глаг.) снести -
8 смывать с
•The lighter gangue material is washed off the table.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > смывать с
-
9 X37
рус Жертва разрушительного штормаeng Victim of cataclysmic storm. (Includes: ) blizzard, cloudburst, cyclone, hurricane, tidal wave caused by storm, tornado, torrential rain, transport vehicle washed off road by storm. (Excludes: ) collapse of dam or man-made structure causing earth movement ( X36.-), transport accident occurring after storm ( V01-V99) -
10 X37.9
рус Жертва разрушительного штормаeng Victim of cataclysmic storm. (Includes: ) blizzard, cloudburst, cyclone, hurricane, tidal wave caused by storm, tornado, torrential rain, transport vehicle washed off road by storm. (Excludes: ) collapse of dam or man-made structure causing earth movement ( X36.-), transport accident occurring after storm ( V01-V99) -
11 молва пошла
word spread that …Word spread that there was a special pond in which the black could be washed off. — И пошла молва, что есть особый пруд, в котором черные могли отмыться.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > молва пошла
-
12 пошла молва
word spread that …Word spread that there was a special pond in which the black could be washed off. — И пошла молва, что есть особый пруд, в котором черные могли отмыться.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > пошла молва
-
13 аннулировать
1) General subject: abate, abrogate, annul, cancel, cashier, decertify, dissolve, extinguish, nullify, repeal (закон), rescind (закон, договор и т. п.), revoke, supersede, unmake, write off (долг и т. п.), bar, disaffirm, overrule, render null, reverse, vacate, withdraw, write off, set aside (постановление)2) Medicine: cancel (показания прибора)3) Colloquial: X4) Slang: x out6) Rare: defease7) Mathematics: annihilate8) Law: anient, avoid, circumduct, defeat, discharge, extinguish (документ, право и т.п.), irritate, make nil, quash, rebate, remit, set aside, set at naught, toll, undo, void10) Australian slang: scrub11) Diplomatic term: abrogate (договор, закон и т.п.), extinguish (документ), recall (приказ, закон, судебное решение), revoke (закон, указ и т.п.)12) Scottish language: elide13) Jargon: wash up14) Information technology: back out, erase, revoke (полномочи)17) Business: call in, disallow, invalidate, lift, recall18) Drilling: destroy21) Chemical weapons: rescind (Notice to Proceed) (уведомление о начале работ)22) Makarov: cancel (договор, контракт), cancel (отсчёт, показание), cancel (патент, свидетельство), cancel (полёт, заказ), declare null and void (объявлять недействительным), obliterate, retire, revoke (договор, контракт), revoke (патент, свидетельство), washed up by the waves, dial back, disannul, do away with, call in (закон) -
14 вялый
1) General subject: anaemic (о слоге), anemic (о слоге и т.п.), apathic, asleep, atonic, bloodless, dead, deficient in energy, dispirited, drowsy, dull (о торговле), easy (о рынке и т. п.), emasculate (о языке, стиле), exanimate, faded, faint, flabby, flaccid, flaggy, gutless, half-hearted, heavy headed, heavy-headed, ho hum, ho-hum, indolent, inert, insipid, lackadaisical, laggard, languishing, languorous, lax, lethargic, listless, low pressure, lukewarm, lymphatic, nerveless, oscitant, phlegmatic, phlegmy, pithless, pokesy, poppied, pulseless, quaggy, remiss, sackless, saggy, sapless, slack (о мышцах), sleepy, slow (о торговле), sluggish, soggy, spiritless, stolid, supine, switched off, switched-off, torpid, vapid, vegetable, wanting in vigor, wanting in vigour, washed out, washy, wishy-washy, withered, wooden, heavy, inactive, languid, stagnant, weak, halfhearted2) Biology: sleepy (о фруктах), soft (о мышцах)3) Medicine: hyposthenic, soft, torpent5) American: poky6) Bookish: lobotomized7) Agriculture: slow (о болезни), sluggish (о шаге лошади)8) Rare: spongy (о стиле, слоге)9) Mathematics: flasque10) Commerce: flat11) Economy: flat (о торговле), inanimate (о спросе), listless (о рыночных условиях, когда никто не проявляет интереса к покупке или продаже ценных бумаг), quiet (о рынке), soft (о конъюнктуре и т.п.), thin12) Accounting: inactive (о конъюнктуре), slow (напр. о торговле), soft (напр. о конъюнктуре)13) Diplomatic term: soft (о конъюнктуре)14) Deprecatingly: comatose15) Marine science: sluggish (о рыбе при пониженной температуре)16) Makarov: clipped, debile, dying, flabby (о ткани тела), flaccid (о ткани тела), lacking vitality, lethargical, limp, limp (напр. о цветках), low-pressure, quaggy (о человеке), soft (о мышцах и т.п.), unanimated, weak (о рынке) -
15 Р-142
ОСТАЛИСЬ РОЖКИ ДА НОЖКИ от кого-чего coll VP subj. the verb may take the final position, otherwise fixed WOpractically nothing is left of s.o. or sth.: от X-a остались рожки да ножки — only bits and pieces (of X) remained (were left)virtually ( next to) nothing was left of X (in limited contexts) nothing was left of animal/person X but the bones and the beak.Мать, Анна Савишна, поселилась у Ларичевых с тех пор, как в одну из вёсен полой водой смыло под обрыв старую хату... «Ремонтировать бесполезно», - сказал Ларичев и... распорядился: «Взять веши, какие остались, маму - к нам». Анна Савишна что-то говорила про «инструмент» -пианино... Александр Иванович ее высмеял - от «инструмента» остались рожки да ножки. Мать покорилась (Грекова 3). Anna Savishna had moved in with the Larichevs one spring when the flood waters had washed the old house over the cliff...."No use fixing it," Larichev had said. "Take whatever is left, she's coming to live with us." Anna Savishna said something about the "instrument," the upright piano....Alexander Ivanovich made fun of her-only bits and pieces of the instrument remained—and Anna Savishna gave in (3a).Вдруг раздался треск, отломились сразу обе передние ножки. Забыв друг о друге, противники принялись терзать ореховое кладохранилише... Спинка отлетела, отброшенная могучим порывом... Через пять минут стул был обглодан. От него остались рожки да ножки (Ильф и Петров 1). Suddenly there was a crack and both front legs broke off simultaneously. Forgetting about one another, the opponents began tearing the walnut treasure-chest to pieces....The back was torn off with a mighty tug.... Five minutes later the chair had been picked clean. Bits and pieces were all that was left (1a)....Швондер и есть самый главный дурак. Он не понимает, что Шариков для него еще более грозная опасность, чем для меня. Ну, сейчас он всячески старается натравить его на меня, не соображая, что если кто-нибудь, в свою очередь, натравит Шарикова на самого Швондера, то от него останутся только рожки да ножки!» (Булгаков 11). ".Shvonder is the biggest fool of all. He doesn't see that Sharikov is much more of a threat to him than he is to me Right now he's doing all he can to turn Sharikov against me, not realizing that if someone in his turn sets Sharikov against Shvonder himself, there'll soon be nothing left of Shvonder but the bones and the beak" (lib) -
16 остались рожки да ножки
[VPsubj; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ practically nothing is left of s.o. or sth.:- [in limited contexts] nothing was left of animal/ person X but the bones and the beak.♦ Мать, Анна Савишна, поселилась у Ларичевых с тех пор, как в одну из вёсен полой водой смыло под обрыв старую хату... "Ремонтировать бесполезно", - сказал Ларичев и... распорядился: "Взять вещи, какие остались, маму - к нам". Анна Савишна что-то говорила про "инструмент" - пианино... Александр Иванович ее высмеял - от "инструмента" остались рожки да ножки. Мать покорилась (Грекова 3). Anna Savishna had moved in with the Larichevs one spring when the flood waters had washed the old house over the cliff...."No use fixing it," Larichev had said. "Take whatever is left, she's coming to live with us." Anna Savishna said something about the "instrument," the upright piano....Alexander Ivanovich made fun of her-only bits and pieces of the instrument remained - and Anna Savishna gave in (3a).♦ Вдруг раздался треск, отломились сразу обе передние ножки. Забыв друг о друге, противники принялись терзать ореховое кладохранилище... Спинка отлетела, оторошенная могучим порывом... Через пять минут стул был обглодан. От него остались рожки да ножки (Ильф и Петров 1). Suddenly there was a crack and both front legs broke off simultaneously. Forgetting about one another, the opponents began tearing the walnut treasure-chest to pieces....The back was torn off with a mighty tug....Five minutes later the chair had been picked clean. Bits and pieces were all that was left (1a).♦ "...Швондер и есть самый главный дурак. Он не понимает, что Шариков для него еще более грозная опасность, чем для меня. Ну, сейчас он всячески старается натравить его на меня, не соображая, что если кто-нибудь, в свою очередь, натравит Шарикова на самого Швондера, то от него останутся только рожки да ножки!" (Булгаков 11). ".Shvonder is the biggest fool of all. He doesn't see that Sharikov is much more of a threat to him than he is to me Right now he's doing all he can to turn Sharikov against me, not realizing that if someone in his turn sets Sharikov against Shvonder himself, there'll soon be nothing left of Shvonder but the bones and the beak" (11b)Большой русско-английский фразеологический словарь > остались рожки да ножки
-
17 кричать во весь дух
разг.yell at the top of one's voice; yell one's head offПотом, когда я стал нашлёпывать грудь и спинку ему, он зажмурил глаза, забился и завизжал пронзительно, а волны, одна за другою, всё обливали его. - Шуми, орловский! Кричи во весь дух. (М. Горький, Рождение человека) — Afterwards, when I began to slap his chest and back, he screwed up his eyes, and began to struggle and scream as the waves washed over him one after another. 'Yell away, old chap! Yell your head off!'
Русско-английский фразеологический словарь > кричать во весь дух
-
18 М-49
В ЧЁМ (KAK) МАТЬ РОДИЛА highly coll these forms only fixed WO1. - остаться, оставить кого и т. п. ( subj-compl with copula (subj: human, obj-compl with оставить etcobj: human), or detached modif) (to remain, leave s.o. etc) without any clothes onin one's birthday suit(as) naked as the day one was born in the altogether stark naked in the buff without a stitch of clothing (on) naked as a jaybird.«Ну, добежали (собаки) и в одну минуту спустили с меня всё моё рванье. Остался в чем мать родила» (Шолохов 1). "They (the dogs) ran up to me, and in a moment they'd torn all my rags off me. I was left in my birthday suit" (1a).Нас голых, в чём мать родила, перед мытьём стригли в коридоре (Марченко 1). Naked as the day we were born, we had to wait there in the corridor to be shorn before going on to get washed (1a).Говорили о том, что был сеанс в Варьете, после коего все две тысячи зрителей выскочили на улицу в чем мать родила... (Булгаков 9). It was said that there had been a strange performance at the Variety Theater, after which the entire audience of two thousand persons ran out into the street stark naked... (9a).2. - оставить, пустить кого и т. п. ( usu. obj-compl with оставить etcobj: human)) (to leave s.o.) without money, without any means ( usu. in contexts of robbing s.o., winning all s.o. 's money at cards, taking possession of all s.o. 's property by deceitful means etc): without a penny to one's ( s.o. 's) name. -
19 в чем мать родила
• В ЧЕМ < KAK> МАТЬ РОДИЛА highly coll[these forms only; fixed WO]=====1. в чем мать родила остаться, оставить кого и т.п. [subj-compl with copula (subj: human), obj-compl with оставить etc (obj: human), or detached modif]⇒ (to remain, leave s.o. etc) without any clothes on:- stark naked;- in the buff;- naked as a jaybird.♦ "Ну, добежали [ собаки] и в одну минуту спустили с меня всё моё рванье. Остался в чем мать родила" (Шолохов 1). "They [the dogs] ran up to me, and in a moment they'd torn all my rags off me. I was left in my birthday suit" (1a).♦ Нас голых, в чём мать родила, перед мытьём стригли в коридоре (Марченко 1). Naked as the day we were born, we had to wait there in the corridor to be shorn before going on to get washed (1a).♦ Говорили о том, что был сеанс в Варьете, после коего все две тысячи зрителей выскочили на улицу в чем мать родила... (Булгаков 9). It was said that there had been a strange performance at the Variety Theater, after which the entire audience of two thousand persons ran out into the street stark naked... (9a).⇒ (to leave s.o.) without money, without any means (usu. in contexts of robbing s.o., winning all s.o.'s money at cards, taking possession of all s.o.'s property by deceitful means etc):- without a penny to one's (s.o.'s) name.Большой русско-английский фразеологический словарь > в чем мать родила
-
20 как мать родила
• В ЧЕМ < KAK> МАТЬ РОДИЛА highly coll[these forms only; fixed WO]=====1. как мать родила остаться, оставить кого и т.п. [subj-compl with copula (subj: human), obj-compl with оставить etc (obj: human), or detached modif]⇒ (to remain, leave s.o. etc) without any clothes on:- stark naked;- in the buff;- naked as a jaybird.♦ "Ну, добежали [ собаки] и в одну минуту спустили с меня всё моё рванье. Остался в чем мать родила" (Шолохов 1). "They [the dogs] ran up to me, and in a moment they'd torn all my rags off me. I was left in my birthday suit" (1a).♦ Нас голых, в чём мать родила, перед мытьём стригли в коридоре (Марченко 1). Naked as the day we were born, we had to wait there in the corridor to be shorn before going on to get washed (1a).♦ Говорили о том, что был сеанс в Варьете, после коего все две тысячи зрителей выскочили на улицу в чем мать родила... (Булгаков 9). It was said that there had been a strange performance at the Variety Theater, after which the entire audience of two thousand persons ran out into the street stark naked... (9a).⇒ (to leave s.o.) without money, without any means (usu. in contexts of robbing s.o., winning all s.o.'s money at cards, taking possession of all s.o.'s property by deceitful means etc):- without a penny to one's (s.o.'s) name.Большой русско-английский фразеологический словарь > как мать родила
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Washed — Wash Wash (w[o^]sh), v. t. [imp. & p. p. {Washed}; p. pr. & vb. n. {Washing}.] [OE. waschen, AS. wascan; akin to D. wasschen, G. waschen, OHG. wascan, Icel. & Sw. vaska, Dan. vaske, and perhaps to E. water. [root]150.] 1. To cleanse by ablution,… … The Collaborative International Dictionary of English
washed up — Synonyms and related words: SOL, all bets off, all in, all off, all over, all up, at an end, beat, beat up, beaten, bone weary, bushed, canceled, cleaned up, complete, completed, concluded, dead, dead and alive, dead tired, deadbeat, decided,… … Moby Thesaurus
off-color — adj 1. risque , indelicate, indecorous, inelegant; unseemly, improper, inappropriate, indiscreet; racy, salty, spicy, suggestive, broad, not fit for mixed company, unprintable, not for a family newspaper; earthy, Sl. raunchy, smutty, dirty, blue … A Note on the Style of the synonym finder
wash off — verb remove by the application of water or other liquid and soap or some other cleaning agent he washed the dirt from his coat The nurse washed away the blood Can you wash away the spots on the windows? he managed to wash out the stains • Syn:… … Useful english dictionary
wash off — phrasal verb [intransitive/transitive] Word forms wash off : present tense I/you/we/they wash off he/she/it washes off present participle washing off past tense washed off past participle washed off if you wash dirt off something, or if dirt… … English dictionary
Wash-off — a. (Calico Printing) Capable of being washed off; not permanent or durable; said of colors not fixed by steaming or otherwise. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
Lift-off (microtechnology) — Lift off process in microstructuring technology is a method of creating structures (patterning) of a target material on the surface of a substrate (ex. wafer) using a sacrificial material.It is an additive technique as opposed to more traditional … Wikipedia
Laundry Service (Washed And Dried) — Cet édition limitée de l album Laundry Service de Shakira est sortie en 2002. Elle comporte un DVD qui contient le live de Objection (Tango) (afro punk) aux MTV Vidéos Music Awards du 29 août 2002, le making off et le clip the Objection (Tango).… … Wikipédia en Français
Cut-off — This article is about a type of clothing. For another type of clothing, see cut off shorts. For other uses, see Cutoff (disambiguation). A group of motorcycle club members wearing various cut offs bearing patches … Wikipedia
Live & Off The Record — Live off the Record Live Off The Record Album par Shakira Sortie 30 mars 2004 Enregistrement 2002/2003 Rotterdam Durée 90:33 Genre(s) Live … Wikipédia en Français
Live & off the Record — Live off the Record Live Off The Record Album par Shakira Sortie 30 mars 2004 Enregistrement 2002/2003 Rotterdam Durée 90:33 Genre(s) Live … Wikipédia en Français